* Misnadin - Staff UNY

16 downloads 169 Views 5MB Size Report
Rektor Un iversitas Trunojoyo. Dekan Fakuitas Ilmu Sosial dan Ilmu Budaya. Ketua Jurusan Sastra Inggris. Suci Suryan i, SS., w.Pd. Rif'a h Inayati, S.S., M.A..
,

l88N 1907{666

fl ,:

i!

:r 1

o

1

'-.: .n.i:*iuni'::jj

: ]ij : ]

Volume 5 Nomor 2 Juli 2Ol1

Jurnal llmu I Program Stud Un

iv e rs it

a

The Analysis of Stylistic Devices in the Advertisement at For Women of the World Magazine

* Moch, Maskuri

Saat-saat Kritis Bahasa Cia-Cia * Iqbal Nurul Azhar Jenis dan Makna Terjemahan (Ditinjau dari Kelebihan dan Kekurangannya) * Masduki An Observation towards Som€ Phonological Rules and processes in Madurese

* Misnadin

* .Turn Taking in Math Tutorial Session: a Coaversation Analysis

-

Rosyida Ekawati

A Product or Process Based Approach to Translation Class? A Glance on Translation Practice * Donald Jupply

i

Prosodi ,i

Vol.5

No.2

Harsl-loe

iXLrISlT

ISSN

1907-6665

?rzro/;ssNreo76665 Volume 5 Nomor 2 Juli 2011

Jurnal llmu Bahasa dan Sastra Prog ram Studi Sastra lnggris Li n i,v e r s it a s I r u n oj! y o

Jurnal ini terbit dua kali setahun berisi tulisan ilmiah tentang ilmu bahasa dan sastra, baik yang ditulis dalam bahasa Indonesia maupun-dalam bahasa Inggris. Tulisan yang dimuat dapat berupa analisis, kajian pustaka, hasil penelitia n, dan resensi buku.

Pengelola Jurnal Pelindung Pembina Penanggung jawab Ketua Penyunting Sekretaris Penyunting Penyunting Pela ksana

Penyunting Ahli

Rektor Un iversitas Trunojoyo Dekan Fakuitas Ilmu Sosial dan Ilmu Budaya Ketua Jurusan Sastra Inggris Suci Suryan i, SS., w.Pd Rif'a h Inayati, S.S., M.A. M isnad in SS., N4A Diah Ikawati, SS., t4. Pd - Prof. Dr. Abbas Achmad Badib, M.A., t\,1.A. UNESA-Surabaya) - Prof. Dr. Soekemi, M.A. ( U N ESA-Sura baya) - Prof. Dr. Ayu Sutarto, M.A. (UNEJ-Jember) - Prof. Drs. M.R Nababan, N4,Ed, M.A., ph.D. ( U NS-Sura karta ) - Fachrurrazy, M.A., Ph.D. (UM-Malang) - Dr. Wulan Retno Wigati, M.pd (UpN-Surabaya)

Prosodi menerima sumbangan turisan yang berum pernah diterbitkan dalam media cetak yang lain. persyaratan bagi penulis tercantum pada

sampul dalam belakang. Tulisan yang masuk akan dievaluasi dan disuniing. D-alam hal ini, penyunting dapat melakukan perubahan pada tulisan yan-g dimuat untuk keseragaman format tanpa mengubah isinya. Prosodi diterbitkan oleh program studi sastra Inggris, universitas Trunojoyo.

AIamat redaksi: Program Studi Sastra Inggris Universitas Trunojoyo, PO BOX 2 Kamal, Bangkalan. Website; http ://www.prosodi.d jkti.net e-mail : p rosodi @ te I ko m. n et

gfOCO/;ssNe076665 Jurnal I[mr Eahasa dan Sastra Program Studi Sastra lnggris

Volume 5 Nomor 2 Juli 2011

DAFTAR

llniversiias

irufl ojoyo

ISI

Halaman Reda ksl Dafta r isi

The Analysis of Stylistic Devlces in the Advertisement at For Women of the World Magazine ."'....,.51'57 - Moch. Maskuri Saat-saat Kritis Bahasa Cia-Cia ,,58'70 * Iqbal Nurul Azhar... lenis dan Makna Terjemahan (Ditinjau dari Kelebihan dan Kekurangannya) ...,", ','.,'..7 7-a2 - Masduki ..... An Observation towards Some Phonological Rules and Processes in Madurese

- Misnadin..ii

..........'....83-89

Turn Taking in Math Tutorial Session: a Conversation Analysis ..,,..'.,,,..',""' 90-99 - Rosyida Ekawati ...,.,.,. A Product or Process Based Approach to Translation Class? A GIance on Translation Practice .......... 7oo-7o9 * Donald Juppty...,,.............. Petunjuk bagi Penulis

A Product or process-Based Approach to Translation Class? A Glance on Translation practice Donald Jupply' Abstrak: Makarah ini berangkat dari sebuah refleksi mata kuriah praktik

penerjemahan dalam dua semester di sebuah program pasca sarjana, tempat penulis mengambil studi lanjut. Di program tersebut, metode lawas pengajaran praktik penerjemahan masih hendominasi, pengajar membagikan teks sumber dari pelbagai bjdang kepada mahasiswa tinpa diawali pemberian penjelasan-penjelasan tentang penugasan penerjemahan. melainkan penuh dengan,'jebakan_iebakan;,. Mitod"

.-i

penqajaran demikian dikenal sebagai metode berpendekatan produk yang cenderung membuat mahasiswa tidak berkembang. Karena keterbatisai ini, beberapa pakar penerjemahan seperti Gile an-d Kussmaul mengt