See our company profile (PDF file, 1.4 MB) - Wintranslation

15 downloads 35 Views 1MB Size Report
ABOUT US. Company background. Services offered. Media and events. MEET OUR IN-HOUSE CHINESE STAFF. MEET OUR CHINESE TRANSLATORS.
C H I N E S E T R A N S L AT I O N S E R V I C E S

table of contents About us

Company background



Services offered



Media and events

Meet our in-house Chinese staff Meet our Chinese translators Past Chinese projects and clients

Website localization



Document translation and typesetting



Document translation

phone: 519.256.8897 | email: [email protected]

about us Company background wintranslation.com is a language service

Services Y Document translation & typesetting • • • • • • •

based in Ottawa, Canada. Founded in 1998 in Windsor, Ontario, wintranslation. com serves clients from across North America. Specializing in web localization, wintranslation.com advises clients on

Manuals Brochures Annual Reports Web sites Newsletters Presentations Scripts

how to maximize the Web’s potential in attracting international customers and

Y Web & software localization

• Cultural adaptation of content • Search engine optimization • Usability testing on foreign audiences

building brand loyalty worldwide. Wintranslation.com employs 3 full time project managers, and a team of about 40 Chinese translators, desktop publishers,

Y Staffing solutions for temporary or ongoing multilingual requirements • Recruiting • Testing

and multilingual audio talents in China, Canada and United States. The teams at wintranslation.com are put together

Y Interpretation

• Simultaneous or consecutive • Meetings or conferences

based on client requirements, skill sets, and time zone to provide convenient service for each client.

Y Workshops • •

2

How to build world-ready websites Cultural considerations for doing business in China half-day or full-day

phone: 519.256.8897 | email: [email protected]

MEDIA AND EVENTS wintranslation.com’s business profile has appeared in Canadian national radio CBC as well as daily and national newspapers such as the Ottawa Citizen, the Windsor Star and Business Edge and also CNN Money.com. Our by-lined articles have been published by Target Marketing, marketingprofs. com, Multilingual Magazine and American Translators’ Association’s Chronicle. Some have been translated into French, Chinese and German by various sources.





  

                      

"

2$ 9"49 ;OG4H8 ;884H3 H4;9 69$Q $RL7S 2;Q L; ;=L43 84T$ 4LH Q$H4L$ L; +;G$409 8G3 6$LH@ L 69$Q L2L $G89H =G$+$G 9;$ LG4=H! Q247$ L2$ =9$H$ G$ +;9" ;+ ;G094T$" OH L;OGH@ 2$ 8O7L47490O7 P$G3 H4;9 ;+ 4LH Q$H4L$ G$.$LH L2$H$ =G$+$G$9$H@ C L 77 ;8$H ";Q9 L; O9"$G3 HL9"490 S;OG 74$9LH!D H4" Slump O4=490 7$G! 24$+ $R$OL4P$ Canadian retai;+ l sales wors    ! $ e than expected . LG9H7L4;9 H$GP4$ 49 LLQ@ Page C2 OL L2$G$ G$ +$Q $R8=7$H 746$ L24H ;9$! H2$ HSH@ ;HL ;83 ELLEN VAN WAG =94$H ";9FL ;L2$G L; ENIN O9"$G3 GEN HL9" L2$4G O"4$9$H Q2$9 L2$S

wintranslation.com often presents insights on web globalization, cross cultural communication and search working engine marketing at inter national events such as the Search Engine Strategies conferences, Ad-tech, and the working Association of Language Companies annual conference.

LG9H7L$ Q$H4L$H@ 7;==47S 8"$ 8O7L47490O7 H4L$H $4L2$G LOG9 ;++ 49L$G9L4;97 74$9LH Q4L2 " LG9H7L4;9H ;G ";9FL H2;Q O= L 77 49 $ H$G2$H@ 6$ L2$ ;9$=L ;+ 9 ;=$9 2;OH$ +;G  2;8$ +;G H7$@ 24H 4H  =GL4$ O969;Q9 49 89S ;O9LG4$H! S$L ;8=94$H 9;9$3 L2$7$HH =OH2 L2$ H$GP4$ ;9 L2$4G +;G$409 790O0$ H4L$H! $P$9 LG9H7L490 L2$ Q;G"H C;=$9 2;OH$D 74L$G77 74L$G77S@ 24H 4H 9;L ;97S  7490O4HL4 9" O7LOG7 7O9"$G! O9"$G!  O9"$G OL OL 4L 7H; 6$$=H H$G2 $9049$H +G;8 =;49L3 490 L;  Q$H4L$@ C2$G$FH  G$7 76 ;+ O9"$G3 HL9"490!D 7$G H4"@ C$;=7$ Q2; "; 8G6$L490 G$ ;+L$9 O947493 INS2$9 IDE BUSIN 0O7@ L2$S 2 L; 86$ ESS2P$ | Stocks

;9L$9L +;G 9;L2$G 8G6$L! L2$S 8S 9;L 69;Q  7;L ;OL H$G2 $9049$ 8G6$L490@D

7$G H4" ;8=94$H L;; ;+L$9 409;G$ L2$ ;849$" =;Q$G ;+ H$G2 $9049$H 9" 0;;" LG9H73 L4;9@ 9  8G6$L490 $G Q2$9  4H  8$HOG$ ;+ G$=OL3 L4;9 9" =$;=7$ GG$7S H$G2 =HL L2$ ,GHL =0$ ;+  H$G2 G$3 HO7L! 86490  Q$H4L$ P4H47$ L; +;G$409 8G6$LH 4H GO47@ 24H 8$9H 69;Q490 L2$ 6$S3 Q;G"H L2L =$;=7$ OH$ L; ,9" 493 +;G8L4;9 49 "4++$G "4++$G$9L "4+ $9L ;O9LG4$H@ ;G 49HL9$!  ;8=9S L2L H$77H 7=L;=H 9$$"H L; 69;Q Q2$L2$G =$;=7$ 49  04P$ 04P$9 04 9 ;O93 LGS H$G2 +;G C9;L$;;6 ;83 =OL$GHD ;G C=;GL7 C=;GL7$ L $ ;8=OL$GHD L7 9" =OL L2;H$ Q;G"H =G;849$9L3 7S ;9  $ =0$@ OL L24H 9 $ =G;7$8L4! H4" S7P49 8;G;H! L2$ 2$" HLGL$04HL +;G 09$L $G2

Business and mutuals. Pag e C4

G6$L490!  "4P4H4;9 ;+ ;H3 H$LL$ ;88O94L4;9H@ $GL49 49"OHLG4$H! 746$ H$94;GHF G$H43 "$9$H! "$89"  H$89L4 H$93 H4L4P4LS 49 L2$4G 8G6$L490@ C;O 9FL =OL Q;G"H 746$ E;7" =$;=7$F ;G $P$9 EH$94;GHF 49 L2$ ;9L$9L@ ; S;O 2P$ L; ,9" QSH G;O9" L2L!D 2$ H4"@ OL $P$9 =G;=$G LG9H7L4;9H H;8$L48$H G$9FL $9;O02 L; 6$$= +;G$409 $S$77H ;8490 49! H4" O99 ;;G$! 9 ;9749$ 8G3 6$L$G Q2; G$$9L7S 5;49$" ;H3 H$LL$@ 4L$H 2 2P$ L; 6$$= O="L490 L2$ ;9L$9L L; G$.$L 290490 LL4LO"$H@ C + S;OFG$  ;8=9S L2L H$77H H=;GLH 5$GH$SH 5$GH$SH! S;O 2P$ L; 6$$= O= Q4L2 9$ 9$Q L$8H ;G 9$Q $P$9LH L2L ;8$ O=!D 2$ H4"@ C9$ S;O LG9H7 LG9H7L$  H4L$! 4L ";$H9FL 8$9 L2$ Q;G6 4H ";9$@D

992)>)"(E">>"70B":>72/ 992)>)"(E E

jobs careers advice

DAVE HALL

Available

Position: Mana Like all winnin ger g who excel throug teams, we depend on key players h their leaders tireless commi hip, performance tment - who put work and have their heart into and fun their expanding quickly doing what they love. We are . Are you up to the challenge? Please submit

Business Beat

your applica [email protected] to: or by fax at

shawn.kotan

[email protected]

anwest.com

This position will be located 155 Talbot Road, at LaSalle

Pizza box ent rep in running for reneurs $50,000

A Windsor-b ased pizza-box remains in business the running for a $50,000 prize on the CBC television which brings show together entr epre and a group of hard-nosed inve neurs stors. In a recent episode, Chri and Rob Tulk s Holden of Pizza Box 2000, who developed a pizza box with perforated lid which can then be used Logistics Man as a disposable plate, faced Outbound Load ager the Dragon’s el and came Den panPlease email your Planner away as one of the top hr@mastronardipr resume to ideas pitched oduce.com so far this seas on. While it hasn ed candidates will be contacted. ’t led to an inve deal, Holden stment said the “exp osure has been priceless and something we FINDS NICHE: tainly couldn’t cerHuip have afforded Chinese but work ing Iler runs a business to in any way. to pay for business tran ing in more than slation company “It’s generate 100 language specializing in d calls from s. coast and we coast-toEnglish have a number ing deals and of licensCanwest News development Service photo opportunities in front of us,” said Hold en. Holden said a have come forw variety of companies ard offering to produce and distribut e the boxes in every Canadian virtually number of U.S. province as well as a states along the seaboard. eastern “We’re in the process of goin BY SARAH D the opportun g over OUGHERT ities Y gether agreemen and trying to put toFOR CANWEST heavyweight NEWS SERVI ts,” said Hold clients like Map CE en. Pitching their Foods and Cate le Leaf men ideas and prod ts like marriage rpillar, and A few years panel of mult Iler is a sought-after certificates. ago, emissarie i-millionaires, ucts to a speaker. The immigra the Californi s from pren the tion entreeurs find them Iler, a winery Kend section of the Canadian Cons selves forced all-Jack- lear 33, formerly Huiping Zhan son met with cide how muc ulate General to derestaurateurs ned about cultu g, troit was h of their busi in Dein Chin Pouring a glas her first impo ral adaptatio ness up in exchange rtant corpos of pinot noir a. first-hand. n rate clien for an infusion to give Kendall repr t. , the of cash. Holden said esentative desc After growing one investor While Iler did up ribed wine as havi $250,000 for betw offered some Chinese-t ng hints of straw the an industrial city near Heng Yang, Engl een ish 50 oin He was met with and tran berry. she southern Chin 95 per cent of the company The employm left a, lance tran slation, she hired freeent insuranc in his audience blank looks; no one comm on a scholarship to slators for declined beca but both he and Tulk e stud is shutting most of the use out many joble program fruit. The com had ever tasted the Wind unications at the Universit y work. She has focu give up that muc “we didn’t want to ss women sed on the busi from receiving pany went back y of ness side. sor. h of the comp benefits, acco drawing boar to the any. “We both thin At the top of report being rding to a d to adapt its In 1999, Iler’s her class in Chin released toda descrip- er tors to the Chin made out ther k there’s a deal to be business took y that found that only 32 had a, ese Ila pala toug when e a turn te. h time at Win per cent of The strawberr wait,” said Hold and we’re willing to dsor. She Intra she won a contract from unemployed had never used women colle en. Planet ct EI compared a com Inc. myriad of miss y analogy is one a gras In the meantim with 40 per p Canadian cultu puter, didn’t translate (now called Vialect) to teps compani e, the make when pair es and adapt the ral can and had are still in the running they “Essentially, documentato lear n a diffe references, tion and user for markets for custo troll inter national reas rent style of interface for late-season episo an appearance on a working wom two in every three oning and writ mers. a software program for de when a num en With more and the the top ideas ber o “It was a huge ing. receive a sing who pay into EI don’t will be brou Germany. From company’s office in struggle,” she le can business more North Ameright back for an investment then on, Iler said. But the tran they lose their penny in benefits if es expandin showdown. expa ed her expertise sition gave Iler g reach using in “localization,”ndTownson, co-a jobs,” said Monica a leg- adap websites, Huip their up when it cam ting websites or e to uthor of the ing Iler cros saw a niche Shalhoub to for foreign mar waiting to be Women and report — s-cultural diffe understanding kets or The Employm filled add users from diffe was living in rences. ent InsurSo after grad ance Program Windsor in 1998 . She rent cultures. networking ses ress “A lot of uation and work — by the left-w she star ted when a few Win ing at the Inter firms have the chance to ing Canasion clerical jobs, use translate corp translation.com to own net to go globa Iler launched Lori Shalhoub l, to get internaThe likelihoo her orate websites translation adapt them to d business from tional customers.” Iler and home. external affai , general counsel for receiving unem of most women ever other cultures. said. “Somers times translati ployment bene Her company Chrysler Can and public policy for on is not enou Her slim because fits initi has ada, is sche is al clients inclu done work for gh, you the program duled to be ded people doesn’t recjobs careers advice

Mastronardi Produc is one of the larges e Ltd. and plastic greenht glass operations in the ouse We have immedworld. openings in our iate Logistics department.

wintranslation.com brings the latest om onen shut out web internationalization to a world frwide om EI audience by volunteering for the World benefi ts, report says Wide Web Consortium (W3C) on an ongoing basis.

As seen in CNNMoney.com 3

Huiping Iler u ‘localization’ nlocks potential

phone: 519.256.8897 | email: [email protected]

meet our in-house chinese staff HUIPING ILER Huiping Iler is the founder and president of wintranslation. com. In 1998, by chance she became a court certified Mandarin interpreter which introduced her to the business of translation and interpreting. Today Iler is a sought-after speaker at international conferences on issues related to web site localization, cross culture communication, search engine marketing for multi-language and multi-country sites. Iler holds a M.A. in Communication Studies from the University of Windsor, Canada and a B.A. in English Literature and Linguistics from Xiangtan University in China. She also has a certificate in international business from the Forum for International Trade (FITT). She is a graduate of Gerry McGovern’s Killer Web Content master classes and Search Engine Marketing Workshops advanced training program. She received usability testing training from User Interface Engineering conferences led by Jared Spool. DEYU TANG Deyu Tang joined wintranslation.com in April 2007 as a project manager, bringing with him nearly ten years of experience in translation and software localization. He is the project manager in charge of all Chinese projects. Tang started his career in the language industry in 1999 as a bilingual desktop publisher at Alpnet China (now SDL China). He was the first generation of foreign language typesetters to be professionally trained in China. After Alpnet, Tang accepted a position at Boffin China. Tang worked in managerial roles in desktop publishing, project management and engineering, overseeing sixteen employees. Tang has handled thousands of localization projects including software, website, database, audio and video. He worked with global companies such as Microsoft, Intel, HP, Dell, GE, and McAfee. Deyu holds a B.A. in Philosophy from Anhui University in China. He is a ThizLinux Certified Network Engineer and LAMP (Linux, Apache, MySQL and PHP) Engineer. 4

phone: 519.256.8897 | email: [email protected]

meet our Chinese translators V. Dong With over 10 years of translation and interpretation experience in China, Hong Kong, U.S.A, and Canada, and a senior translator for wintranslation.com since 2003, Dong has extensive experience translating material on subjects such as finance, government, agriculture, international development, culture and education. Dong has been providing translation and interpretation services to government officials, the Project Office, and visiting Canadian experts on projects funded by CIDA (Canadian International Development Agency) in China since 2005. This also involves conducting research and developing training curriculum in international development on employment issues in China. A Visiting Fellow at Harvard University in Cambridge, MA, Dong holds a M.A degree in English from Nanjing University, China and a B.A degree in English from Anhui University, China. H. Fei With over 10 years of experience behind him, Fei is able to combine his excellent computer skills with his language expertise. A former Chinese Software tester, Quality Assurance, and localization specialist for Novell Inc, and a current translator and localization specialist with Intel Corporation, Fei is familiar with the most up-to-date terminology, particularly in the constantly changing computer world. Having taught English in both China and the USA, he is able to easily comprehend the meaning of the English and Chinese text. His Chinese translation work was published in June 1990 by Shanghai Foreign Language Education Press (permission of Harvard University Press, Cambridge, MA 2138) (1991) for Virgin Land: The American West as Symbol and Myth (by Henry Nash Smith). Fei graduated with a B.A. in English from Shanghai International Studies University in 1983 and a M.A. in TESOL (Teaching English as a Second Language) from the University of Arizona in 1993. He received an Academic Certificate from the Fulbright Program in the Center of American Studies at Shanghai International Studies University in 1985, and is also a certified Novell administrator (CNA). 5

phone: 519.256.8897 | email: [email protected]

C. Huang As a software localization specialist, Huang translates for clients such as HP, Sun, Nokia, and Adobe, and has led the localization team composed of 4 members to accomplish the project of a Microsoft Windows XP Traditional Chinese software part. As a technical writer, Huang has maintained Data sheets, BIOS porting guides, and design guides, and has composed manuals of main boards manufactured by VIA Technologies, Inc. Huang received a B.A. in Foreign Language and Literature from Tunghai University in Taiwan in 1998. She received a M.A. in Interpreting and Translation for Chinese and English from the University of BATH, in Bath, UK in 2000. H. McGilvra McGilvra has a long list of translation clients to her name such as Intel Corporation, Novell, and Microsoft. Specializing in software and website localization for Microsoft Windows XP, Macintosh, and Unix platforms for different applications, she has impressive technical translation skills. McGilvra also provides consecutive and simultaneous interpretation to the U.S. Department of Justice and the Taiwan government-sponsored Central Vocational Training Center (CVTC). She is a member of the American Translators Association, and is certified to translate for the U.S. Department of Justice. In 1993, McGilvra graduated from the University of Texas at Arlington with a B.A. in Communications. From 1981 to 1989 she received formal training in linguistics. J. Zhang A Chinese legal and environmental translator, Zhang leads a team of several translators to produce clear, concise Chinese translation. Having translated for the Urban Affairs Office of Hunan Province for the promotion of all their agriculture-related investment projects to the western world, and having translated over 1 million words for a variety of other similar clients, Zhang has become extremely familiar with Canadian laws and policies. Zhang received a Ph.D. in Political Science at Boston College; LL.B, Peking University. He was the academic translator at Harvard-Yenching Institue at Harvard University and was also a translator for the Foreign Affairs Office at Chinese Academy of Social Sciences. 6

phone: 519.256.8897 | email: [email protected]

website translation PAST PROJECTS AND CLIENTS

CLIENT: EXHIBIT WORKS SERVICES Translation services into 5 languages: Simplified Chinese, European French, German, Hindi and Spanish PRODUCT Multilingual website SOFTWARE USED Access, Excel, Word, Trados, CMS

CLIENT: ST. CLAIR COLLEGE SERVICES Translation services in 2 languages: Chinese Simplified and Latin American Spanish PRODUCT Multilingual website SOFTWARE USED Trados, Macromedia Flash, Adobe Photoshop

7

phone: 519.256.8897 | email: [email protected]

document translation & typesetting Translation and typesetting of Quit Smoking ads for the province of Ontario SERVICES Translation and typesetting services in 14 languages: Portuguese, Spanish, Urdu, Tamil, Farsi, Arabic, Chinese Simplified, Chinese Traditional, Somali, Italian, Russian, Amharic, Vietnamese, Khmer



PRODUCT Posters and cards SOFTWARE USED Trados, InDesign, Illustrator

CLIENT: THOMPSON PRINTING SERVICES Chinese translation and typesetting PRODUCT Brochure SOFTWARE USED Trados, QuarkXpress

“Your service was timely and professional and we would not hesitate to use your company again.” Bill Hanyzewski, Thompson Printing

8

phone: 519.256.8897 | email: [email protected]

document translation & typesetting CLIENT: J. C. NICHOLS SERVICES Chinese typesetting of UNESCO’s Global digest PRODUCT Global Digest brochure SOFTWARE USED Asian QuarkXpress

CLIENT: NESE (THE NEW ENGLAND SCHOOL OF ENGLISH) SERVICES Multilingual translation into Arabic, Chinese (simplified), Chinese (traditional), Danish, French, German, Greek, Hebrew, Italian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish, Thai, Turkish, around 100,000 words. PRODUCT PRODU Application forms, brochures, Inserts

“We’ve used wintranslation.com’s translation and typesetting service for most of our marketing materials for almost 3 years. We have been very pleased with the company’s responsiveness and quick turn around time. In addition, we are also very happy with the quality of the translation and services provided and it is my pleasure to recommend wintranslation.com’ s services to prospective customers.” Jeanny Stevens, The New England School of English

9

phone: 519.256.8897 | email: [email protected]

document translation

CLIENT: M.E. SHARPE INC. SERVICES Translation of journal articles appearing in The Chinese Economy, Chinese Sociology and Anthropology, a million words plus.

CLIENT: CANADIAN RED CROSS SERVICES Multilingual translation into Arabic, Chinese, Farsi, Hindi, Indonesian, Korean, Punjabi, Russian, Spanish, Somali, Urdu BIO SCULPTURE CANADA SERVICES Translation and typesetting into Chinese and Vietnamese of Bio Sculpture applications, forms, products and other documents

“We have been very impressed with the service we have received.” Marsha Nieuwenhuis, Bio Sculpture Canada

10

contact

Fo r p o t e n t i a l p ro j e c t i n q u i r i e s , p l e a s e c o n t a c t t h e Windsor office.

WINDSOR OFFICE: 5 4 5 O u e l le t t e A v e . S u i t e 2 0 1 Windsor, ON N9A 4J3 Te l : 5 1 9 2 5 6 8 8 9 7 Fa x : 6 1 3 2 4 8 4 9 6 9

O T TAW A O F F I C E : 3 3 M a rc o L a n e Ottawa, ON K1S 5A1

E m a i l : w e b @ w i n t r a n s l a t i o n . co m We b : w w w. w i n t r a n s l a t i o n . c o m